Недавно на посвященном музыке и песням портале Lyrsence.ru появилась интересная функция — перевод слов с видеопримерами, ставшая доступной благодаря интеграции с сервисом изучения английского языка Puzzle English. Видеопримеры — это фрагменты сериалов, мультфильмов или познавательного видео с субтитрами, где встречается данное слово в различных контекстах.
Как это работает?
Как же Puzzle English удалось «проникнуть» на страницы Lyrsence?
Каждое слово или фраза с сайта Lyrsence обрабатываются внутренним движком Puzzle English по тем же алгоритмам, что и слово или фраза из собственных упражнений и заданий. Благодаря такой интеграции между сайтами Puzzle English подбирает наиболее подходящие примеры для этих переводов из своей базы данных.
Если посетитель Lyrsence является также «студентом» Puzzle English (эта информация содержится в Cookies браузера), сервис словаря с видеопримерами становится персонализированным и использует уже имеющуюся информацию о посетителе для подбора подходящих ассоциаций. Так, учитывая возраст, подбираются примеры из мультфильмов или сериалов.
Видеопримеры
Откуда же берутся видеопримеры, и как Puzzle English разбирается, который из них стоит показать пользователю в каждом конкретном случае? Для видеопримеров используются готовые записи с субтитрами. В библиотеке Puzzle имеется более 300 тысяч коротких роликов, субтитры для которых писали редакторы сервиса.
При помощи специального ПО производится разметка и «нарезка» видео на фрагменты вокруг каждого слова. То есть, файл хранится в единственном экземпляре, но программный код позволяет показать посетителю только часть видео — например с 48 секунды по 56, если на 52 секунде персонажи произносят, например, слово Power, на которое вы кликнули.
Сортировка переводов происходит с учетом контекстного значения слова. Этот процесс очень тонкий, так что здесь предусмотрено несколько уровней повышения качества.
«Удельный вес» мнения редактора выше, чем пользователя, но и пользователи сильно влияют на сортировку видеопримеров и текстовых переводов по релевантности к конкретному ролику, упражнению, тексту или песне. Социальная составляющая в итоге гарантирует постоянное повышение качества и точности переводов по мере роста количества пользователей, которые используют сервис.
Наглядно посмотреть и попробовать работу механизма можно, послушав нашу авторскую подборку.
Elementary:
Silicon world (Eiffel 65) — о любви и жизни в виртуальном мире
Facebook love (David May) — а с таких случаев с равной вероятностью может начаться история отношений или параноидальное расстройство
Pre-Intermediate:
Don’t be yourself (Caravage) — о всемирно известной социальной сети и социальной репрезентации себя
Intermediate:
Rick Grimes Vs Walter White (Epic Rap Battles Of History) — “песенный” спор главных героев сериала “Во все тяжкие” и “Ходячие мертвецы”
Подписывайтесь на наш Telegram-канал, чтобы быть в курсе всех новостей и событий Рунета.